Localization (L10n) is the process of translating software user interfaces from one language to another and adapting it to suit a foreign culture. These resources are for anyone with an interest in the technical aspects involved in localization. They are for developers and all contributors.

文档

Mozilla 本地化风格指南
有些时候,旧的翻译记录以及机器翻译工具可能会提供错误的建议。如果您的翻译流程中使用了其中任何一种,请确保在提交翻译之前检查并修正。要完全避免文字直译,特别是对那些看起来在中英文之间相似,但是实际上意思可能不同的词。
使用Pontoon进行本地化
Pontoon是一个基于web网页的、所见即所得(WYSIWYG)的本地化(l10n 即 localization)工具。在Mozilla基金会,我们使用Pontoon本地化Mozilla网站,包括 Firefox 和 Mozilla.org。Pontoon是一个非常简单和直观的,仅需要很少甚至没有技术背景,就能在l10n本 地化工作流程中,学会使用的工具。以下,我们将讨论如何在本地化项目中使用 Pontoon,从最初的注册登录到最终面对你的贡献者(参与该项目的志愿者或 工作人员)。在这个过程中,我们将挑出Pontoon的一些贴心特性,那将使你十分有效率,并将使你能更容易地进行本地化贡献。
本地化
本地化 FAQ
本地化入门指南
欢迎来到 Mozilla 本地化(简称 l10n)!
通过Verbatim本地化
Verbatim是一个基于网络的工具(尤其是Mozilla托管的Pootle 实例),以展现本地化Mozilla网页内容。由于基于网络,本地用户必须连接网络才能使用。它可以用于本地化各种Mozilla项目,并且能够支持任何语言。本页将引导您完成本地化一个常见的Mozilla Web项目。这里的教程将为您提供使用Verbatim本地化您希望添加到本地化社区的任何Mozilla Web项目的坚实基础。我们将讨论Verbatim目前正在使用的具体项目,如何开始使用Verbatim,以及通过使用Verbatim实现的任务。

加入 localization 社区

请选择你喜欢的方式加入我们:

See also

  • Localizing MDN (About localization of the documentation here on MDN)

文档标签和贡献者

此页面的贡献者: mdnwebdocs-bot, ziyunfei, Sheppy
最后编辑者: mdnwebdocs-bot,