mozilla

比较版本

翻译术语表

更改版本

修订版 364977:

由 xcffl 在 进行的修订 364977

修订版 364983:

由 xcffl 在 进行的修订 364983

标题:
翻译术语表
翻译术语表
网址缩略名:
Glossary_of_translation
Glossary_of_translation
标签:
"Translation"
"Translation", "localize"
内容:

修订版 364977
修订版 364983
nn224    <p>
225      &nbsp;
226    </p>
n231      <li>翻译时内部链接([[页面名]])是保留原文译为中文,再或者[[原文标题|中文标题]]n234      <li>翻译时内部链接([[页面名]])是保留原文还是译为中文,再或者[[原文标题|中文标题]]
232        <ul>
233          <li>Mozilla SUMO中原文翻译后可自动转换为中文版的标题,MDN待测。
234          </li>
235        </ul>235        <ul>
236          <li>Slug最好是保留英文,以保证链接可读性,也避免翻译错误(这貌似是不能改的)。
236      </li>237          </li>
238          <li>Mozilla SUMO中原文翻译后可自动转换为中文版的标题,MDN应该不会。
239          </li>
240        </ul>
241      </li>
242      <li>关于“您”还是“你”的称呼:
243        <ul>
244          <li>对于非严谨的地方,一般用“你”来称呼对方,这样亲切些,没必要冷冰冰的。当然必要处(一般是警告的地方,如
 >“您即将从演示室移除xxx”)还是“您”为好。
245          </li>
246        </ul>
247      </li>
237      <li>等等248      <li>等等……
tt251    <h4>
252      如果你有什么好的想法,欢迎随时编辑本页面,当然到<a href="https://groups.google.com/
 >forum/?fromgroups=#!forum/mdnzh" title="https://groups.google.com
 >/forum/?fromgroups=#!forum/mdnzh">MDNzh论坛</a>来讨论更方便。
253    </h4>

返回历史