Ця стаття є базовим посібником з перекладу матеріалів MDN, включаючи процес перекладу і підказки щодо правильного способу обробки вмісту різного типу.

Початок перекладу нової сторінки

Якщо ви хочете перекласти своєю мовою сторінку, яку переглядаєте, виконайте наступні дії:

  1. Клацніть на значок Мови (), щоб відкрити меню вибору мов, та натисніть Додати переклад. Зʼявиться сторінка вибору мови.
  2. Виберіть мову, якою ви будете перекладати. Відкриється сторінка з формою для перекладу, на якій первинний текст буде розташований ліворуч.
  3. В розділі Переклад опису, ви можете перекласти назву, а також, посилання на сторінку. Посилання — це остання частина URL-посилання (наприклад, "Translating_pages" для цієї статті). Деякі мовні команди не перекладають посилання, лишаючи їх такими як в оригіналі (англійською). Подивіться інші сторінки, перекладені українською, щоб дізнатись як це робили до вас. Ви можете натиснути на знак мінусу поруч з розділом Переклад опису, щоб приховати цю інформацію, коли ви закінчите з нею, щоб отримати більше місця для розділу Переклад вмісту.
  4. В розділі Переклад вмісту, зробіть переклад основного вмісту сторінки.
  5. Додайте принаймні одну мітку для сторінки.
  6. Натисніть Опублікувати, коли ви закінчите.
Примітка: Інтерфейс інструменту перекладу вмісту спочатку показується англійською мовою. При наступних відвідуваннях, інтерфейс буде показуватись тією мовою на яку перекладається вміст, якщо ця мова доступна. Інтерфейс користувача MDN може бути локалізований за допомогою Pontoon. Дивіться Локалізація за допомогою Pontoon, щоб дізнатися деталі про використання цього інструменту.

Редагування перекладеної сторінки

  • На перекладеній сторінці, натисніть кнопку Редагувати. Відкриється інструмент перекладу вмісту.

Якщо англомовна сторінка була змінена з моменту останнього оновлення перекладу, Інструмент перекладу вмісту покаже відмінності в коді англомовної сторінки. Це допоможе вам побачити, яку частину перекладу потрібно оновити.

Переклад міток

Дуже важливо, щоб кожна сторінка була позначена принаймні однією міткою. Навіть, якщо це переклад. Взагалі, використання міток оригінальної сторінки є непоганою ідеєю.

Деякі мітки використовуються в пошукових фільтрах, або за домовленістю серед учасників, тож їх перекладати не треба. Щоб дізнатись, що то за мітки прочитайте tagging standards. Ви можете створювати перекладені мітки для того, щоб обʼєднати вміст, на який не поширюється жодна зі стандартних міток.

Поради для новачків

Якщо ви тільки-но починаєте додавати локалізований вміст в MDN, ось кілька порад:

  • Почніть зі статей зі Словника — вони невеликі за обсягом та прості;
  • Статті, позначені міткою "l10n:priority" вважаються першочерговими для перекладу;
  • Якщо ви бачите текст у фігурних дужках, наприклад {{some-text("more text")}}, залишіть його як є — без перекладу — та не змінюйте знаки пунктуації. Це шаблони, які утворюють структуру сторінки, або виконують інші корисні дії. Ви можете бачити неперекладений текст, що породжується шаблонами; не переймайтесь цим, доки ви не здобудете достатнього досвіду роботи з MDN. (Зміна такого тексту потребує особливих повноважень, оскільки шаблони — доволі потужний інструмент). Якщо ви зацікавились, перегляньте сторінку з описом загальновживаних шаблонів, щоб дізнатись що вони роблять;
  • Перегляньте сторінку проектів з локалізації, щоб дізнатись більше про переклад вашою мовою.

Мітки документа й учасники

 Зробили внесок у цю сторінку: asmforce, Antyneskul, andygol, volodymyrholovka, andriikulyk
 Востаннє оновлена: asmforce,