Found 10 pages:

# Page Tags and summary
1 Localização na Mozilla Landing, Localização, Mozilla, Tradução, l10n
Localização (L10n) é o processo de tradução das interfaces do utilizador do software de um idioma para outro e a adaptação para o ajustar a uma cultura estrangeira. Estes recursos são para qualquer um com interesse nos aspetos técnicos involvidos na localização.
2 Guia de Iniciação Rápida da Localização Guía, Tradução
Bem-vindo à localização da Mozilla (abreviado em inglês L10n)!
3 Configuração Inciail
Como um pré-requisito para contribuir com o programa de L10n, precisa de ter acesso aos códigos, ferramentas e um ambiente local adequadamente configurado (ou seja, o seu computador pessoal). Também precisa de determinar se já existe um esforço de localização para o seu idioma. Aqui, nós irmos ver as contas de que precisa, bem como as ferramentas e as suas configurações que precisa de configurar antes de contribuir.
4 Fase da Tradução Localização, Localização: Ferramentas, Tradução
Parabéns por completar a configuração inicial! Como recompensa pelos seus esforços, você começa a pensar no motivo pelo qual veio até aqui: localizar projetos da Mozilla.
5 Fase de Lançamento
Você conseguiu! Configurou os seus ambientes locais e remotos, selecionou as suas ferramentas e projetos de L10n, efetuou algumas traduções e até mesmo alguns testes! Agora está pronto para a fase final: ser parte de um lançamento oficial da L10n. Aqui, nós continuaremos a ser fiéis à intenção original deste guia e apresentaremos apenas a informação técnica necessária para se tornar num lançamento oficial. Nós vamos concentrar-nos principalmente em obter a configuração do seu repositório de lançamento e comandos do Mercurial que precisa de saber para utilizar este repositório.
6 Fase de PR Localização
Depois de todo o trabalho duro de localização, nós temos a certeza de que não quer ver apenas o seu trabalho, mas quer ter a certeza de que está preciso! Se não tem muita experiência com código, pode até preocupar-se que tenha efetuado algo de errado (Ups!). Nós agora vamos orientá-lo na realização de alguns testes de garantia de qualidade no seu trabalho para garantir que esteja no caminho certo.
7 Localizar com Mercurial Documentação de criação, Internacionalização, Localização, Tradução
In Mozilla, we use the the Mercurial version control system (Hg) to manage our source code and localizations. Mercurial allows localizers to work locally (on their machines) and then push (an Hg term) changes to a remote repository, which usually is hosted on the Mozilla servers (hg.mozilla.org). Localizing current versions of Firefox, Thunderbird and SeaMonkey includes working with Mercurial. If the documentation is incomplete or you have questions, please drop by the #l10n or #hg channels on irc.mozilla.org. The Mercurial FAQ are also worth a read, should you run into trouble.
8 Traduzir com Pontoon Localização, Tradução
Pontoon is a web-based, What-You-See-Is-What-You-Get (WYSIWYG), localization (l10n) tool. At Mozilla, we use Pontoon to localize all Mozilla products and websites, ranging from Firefox to Mozilla.org. Pontoon is a very simple and intuitive tool that requires little to no technical skill to use in the l10n workflow. Here we'll discuss how to use Pontoon to localize projects, from first sign-in to finalizing your contributions. Along the way, we'll point out some sweet features that will make you more efficient and make your l10n contributions easier.
9 Tradução da Aplicação com Mercurial
First, get the required programs to compile Mozilla applications like Firefox and Thunderbird from Instruções de Compilação. This is only necessary once.
10 Índex Localização, Tradução
Found 5 pages:

Etiquetas do documento e contribuidores

Etiquetas: 
Contribuidores para esta página: mansil
Última atualização por: mansil,