Esta tradução está em curso.

Parabéns por completar a configuração inicial! Como recompensa pelos seus esforços, você começa a pensar no motivo pelo qual veio até aqui: localizar projetos da Mozilla.

É onde o aspeto técnico do processo começa a dividir-se. Na Mozilla, nós localizamos muitos projetos diferentes que podem ser categorizados em três grupos diferentes. Cada grupo de projetos emprega um tipo diferente de ferramenta l10n para, você adivinhou, localizar os projetos. As ferramentas do l10n destinam-se a ajudá-lo a manter o seu conteúdo localizado de lançamento a lançamento e aproveitar os materiais já localizados quando localiza novo conteúdo.

Aqui, nos iremo identificar esses grupos de projetos e as ferramentas de l10n associadas com os mesmo. Ao longo do caminho, nós iremos direcioná-lo para os tutoriais técnicos básicos sobre a localização desse grupo específico de projetos. Cabe a si, e à sua comunidade determinar qual a ferramenta de l10n corresponderá melhor às suas necessidades. À medida que ganha mais experiência, talvez queira localizar independentemente das ferramentas de l10n desenvolvidas pela Mozilla, que nós também discutiremos aqui.

Projetos

Os projetos da Mozilla e os ritmos de trabalho de l10n são divididos nestes grupos: aplicações da Mozilla, sites da Web da Mozilla, e Extras. Em baixo, irá encontrar a lista de todos os projetos da Mozilla, as suas ferramentas de l10n associadas, e hiperligações para tutoriais descrevendo os seus ritmos de trabalho.

Aplicações da Mozilla

So you're interested in localizing Mozilla applications. Each l10n tool follows a different workflow for localizing Mozilla application projects. We've linked a brief tutorial to each l10n tool name below. Follow the tutorials to help you decide which l10n tool fits your specific needs.

These are the l10n tools we use to localize Mozilla applications:

Pootle
A user-friendly web portal built on the Translate Toolkit API. This tool includes workspaces for translating strings, reviewing string submissions, and project dashboards. See the instance of Pootle used to localize Mozilla applications.
Koala
A l10n add-on for the offline, stand-alone Komodo Edit text editor.
Mozilla Translator
Am offline, stand-alone, Java-based l10n tool that helps you translate and integrates with your repositories. Visit the Mozilla Translator (MT) download page to get your own MT client. Version 5.26 is the latest version.
Virtaal
An offline, stand-alone version of Pootle that is also built on the Translate Toolkit API.

These are the Mozilla application projects that are localized using the l10n tools above:

Firefox
The award-winning Firefox® Web browser has security, speed and new features that will change the way you use the Web. See the list of the most critical strings for localizing in Firefox, as well as a guide to understanding how they're organized.
Thunderbird
Enjoy safe, fast and easy email, Mozilla-style. The Thunderbird® email client includes intelligent spam filters, powerful search and customizable views.
Seamonkey
SeaMonkey® is the all-in-one application formerly known as the "Mozilla Application Suite", containing a web browser, a mail and newsgroups client, an HTML editor, web development tools, and an IRC chat client.
Firefox Mobile
By adding Firefox® to your mobile phone, you can access rich Web content and enjoy your favorite Firefox features wherever you go.
Lightning
Lightning is a popular calendaring, scheduling and task management extension.

If your locale has an hg repository hosted on the Mozilla servers, you can track your localization's current progress by visiting the l10n dashboards.

Nota: se estiver a iniciar uma nova localização e decidir utilizar uma ferramenta off-line para localizar aplicações da Mozilla, terá que familiarizar-se com a utilização de Mercurial (hg). Visite o tutorial sobre como utilizar "hg" nos seus esforços de localização aqui.

Sites da Web da Mozilla

So you're interested in localizing Mozilla websites. Each l10n tool follows a different workflow for localizing Mozilla web projects. We've linked a brief tutorial to each l10n tool name below. Follow the tutorials to help you decide which l10n tool fits your specific needs.

These are the l10n tools we use to localize Mozilla web projects:

Pontoon
A web-based, What-You-See-Is-What-You-Get (WYSIWYG) l10n tool that allows you to localize Mozilla websites within the site itself. Visit Pontoon here. Please note the Pontoon is not available for all web projects yet.

These are the Mozilla web projects that are localized using the l10n tools above:

mozilla.org
Every user's first Mozilla experience.
addons.mozilla.org (AMO)
A portal for all users interested in finding add-ons for their local Mozilla applications. Read the guidelines on localizing AMO, straight from the AMO team.
developer.mozilla.org (MDN)
Where you are now! Help localize the MDN user interface for everyone in your region.
support.mozilla.com (SUMO)
A portal for anyone who needs technical support for their Mozilla applications. Help localize the SUMO user interface for everyone in your region.
Mozilla Engagement Campaigns
Individual campaigns created by Mozilla to attract new contributors.
hacks.mozilla.org
For everyone interested in the leading-edge stuff that people are doing with Mozilla Firefox and the open web.
In-product pages
A set of pages used to interact with and give information to the end-user as part of their first experience with their Mozilla applications.

Se está a criar a sua própria localização, existem vários sites da Web da Mozilla que precisam de ser localizados antes que os seus esforços se tornem numa localização lançada oficialmente. Consulte a lista de sites da Web localizados da Mozilla.

Também deveria ler mais informação sobre a localização de projetos da web da Mozilla.

 

Extras (Add-ons)

l10n for add-ons is handled by at least two other organizations/services called Babelzilla and Adofex. They both have created comprehensive programs and l10n tools for localizing any and all third-party add-ons for Mozilla applications. Visit their websites to learn how to get involved.

Ferramenta de localização independente

Are you a command-line master? Do you prefer Unicode text editors to any other applications on Earth? Do you have a pet CAT (computer-assisted translation) tool, like OmegaT? Then you may not be interested in using any of the tools listed above for your localizations. If that is the case, then this section is for you!

For localizers who prefer localizing without a specialized tool the workflows for localizing Mozilla applications and Mozilla websites are essentially the same. This tutorial should provide you with all of the technical information you need to secure and maintain your tool independence.

Produtibilidade

Productization is an essential part of localizing Mozilla products. This is where you research and select the search plugins, content and protocol handlers, bookmarks, and links to recommended sites on the in-product pages that your locale's users will find in their Mozilla products.

This tutorial will walk you through performing these productization tasks, creating productization patches, and submitting them for review.

Etiquetas do documento e contribuidores

Contribuidores para esta página: mansil
Última atualização por: mansil,