Traduzir páginas da MDN

Ocorreu um erro de código nesta página. Enquanto este é resolvido pelos editores do site, pode ver o conteúdo parcial abaixo.

Esta tradução não está completa. Por favor ajude a traduzir este artigo a partir do Inglês.

Este artigo é um guia básico para traduzir o conteúdo na MDN, incluindo a mecânica do trabalho de tradução e as dicas de maneira adequada para lidar com os vários tipos de conteúdo.

Começar uma nova página de tradução

Quando encontra uma página que gostaria de traduzir o seu idioma, siga estes passos:

  1. Clique no ícone dos Idiomas () para abrir o menu dos Idiomas, e clique em Adicionar uma Tradução. A página dos Idiomas Selecionados aparece.
  2. Clique no idioma que deseja utilizar na tradução da página. A visualização de Traduzir Artigo abre com o texto do idioma original exibido no lado esquerdo da visualização.
  3. Sob a Descrição de Tradução, pode traduzir o título e opcionalmente a peneira rotativa para a linguagem selecionada. A "slug" é a última parte do URL de uma página (por exemplo, "Páginas de tradução" para este artigo.) Algumas comunidades de linguagens não traduzem a "slug", mantendo a mesma em Inglês. Compare com outros artigos na sua lingua, para determinar a prática comum. Pode clicar o sinal menos (-) ao lado da Descrição de Tradução para esconder esta informação quando terminar, para criar mais espaço para a seção Conteúdo de Tradução.
  4. Sob Conteúdo de Tradução, traduza o corpo da página.
  5. Preencha pelo menos uma etiqueta para a página.
  6. Clique Guardar Alterações quando terminar.
Nota: Os elementos da interface do utilizador da visualização do Artigo de Tradução são mostrados inicialmente em Inglês. Em visitas subsequentes para traduzir um artigo em particular, a interface do utilizador (IU) é exibida na linguagem apropriada se a localização da RDM está disponível para tal idioma. A interface do utilizador da RDM pode ser localizada ao usar Pontoon.
Veja Localizar com Pontoon para detalhes em como usar esta ferramenta.

Editar uma página traduzida

  • Em uma página traduzida, clique no botão Editar (por vezes rotulado no idioma-alvo). A visualização do Artigo de Tradução abre.

Se a versão Inglesa foi alterada desde a última atualização de tradução, a visualização do Artigo de Tradução mostra um "diff" de nível de origem das alterações na versão Inglesa. Isto ajuda a ver o que precisa de ser atualizado na tradução.

Etiquetar tradução

É importante que cada página seja etiquetada pelo menos com uma etiqueta ou "tag".
Mesmo que isto seja tradução.

Algumas etiquetas são utilizadas para filtros de procura, ou como convenções entre colaboradores. Estas não devem ser traduzidas. Para conhecer estas etiquetas, leia as Normas de Etiquetagem. É livre de criar etiquetas traduzidas para o conteúdo de grupo, se isto não estiver coberto por uma das normas de etiquetas.

Dicas para os novos tradutores

Se não possui experiência em localização na MDN, aqui estão algumas sugestões:

  • Os artigos no Glossário são excelentes serem traduzidos por principiantes, porque estes são curtos e simples.
  • Os artigos que estão etiquetados "l10n:priority" são considerados de alta prioridade para tradução.
  • Se ver um texto entre chavetas duplas, como por exemplo \{{ texto }},  não deve traduzi-lo, e não modifique os caracteres de pontuação. Isto é um macro, que provavelmente cria uma estructura na página, ou tem qualquer outra função útil. É provável que veja textos não traduzidos producidos por um macro; não se preocupe com isso até que adquira mais experiência com a MDN. (Mudar este texto requere privilégios especiais porque os macros podem ser muito poderosos.) Se estiver curioso, dê uma olhada aos macros mais utilizados e verifique os que os macros são capazes de fazer.
  • Consulte a página de Projetos de Localização para saber mais sobre a localização para o seu idioma.

 

Etiquetas do documento e contribuidores

 Contribuidores para esta página: HelioCardoso, mansil, sUnTECH789
 Última atualização por: HelioCardoso,