이 문서는 MDN의 컨텐츠를 번역하는 것에 대한 기본적인 안내서로서, 번역 작업의 구조와 다양한 종류의 콘텐츠를 올바르게 다루는 방법에 대한 내용을 포함하고 있습니다.

새로운 페이지의 번역 시작하기

원하는 언어로 번역을 하고자 하는 페이지를 발견했을 때는 다음과 같이 번역해주세요.

  1. 언어 아이콘 ()을 눌러서 언어(Languages) 메뉴를 호출하고, 번역 추가하기(Add a Translation) 메뉴를 누릅니다. 언어 선택 페이지가 나타납니다.
  2. 번역하려는 언어를 선택 합니다. 문서 번역 페이지가 나타나고, 왼편에는 원본 문서가 표시됩니다.
  3. 설명 번역(Translate Description)에서 제목을 번역할 수 있습니다. 슬러그는 다른 문서에서 링크할 때나 매크로에서 사용하므로 바꾸지 않아야 합니다. 작업을 완료한 뒤엔 설명 번역을 눌러 영역을 접어 내용 번역(Translate Content) 영역을 키울 수 있습니다.
  4. 내용 번역(Translate Content)에서 페이지 본문을 번역합니다.
  5. 페이지에 최소한 하나 이상의 태그(tag)를 설정합니다.
  6. 작업을 마친 후 게시(Save Changes)를 클릭 합니다.
참고: 문서 번역 페이지 내에서 표시되는 사용자 인터페이스는 기본적으로 영문으로 표시됩니다. 몇몇 글을 번역하기 위해 계속해서 방문하신다면, MDN에서 사용할 수 있는 가장 적절한 언어로 UI가 나타납니다. MDN의 사용자 인터페이스는 Pontoon을 사용하여 지역에 맞춰 표시됩니다. Pontoon으로 지역화하기 문서를 참고하여 이 도구를 사용하는 법을 알아보십시오.

번역된 페이지 수정하기

  • 번역된 페이지에서, 편집 버튼을 누릅니다. 본문 번역 페이지가 나타납니다.

영문 버전이 가장 최근의 번역 이후로 변경되었을 경우 상단에 영문 버전의 소스 레벨 변경점을 보여주므로 어떤 부분을 업데이트해야 하는지 알 수 있습니다.

태그 번역하기

각 페이지는 최소한 하나의 태그가 달려있어야 합니다. 번역된 페이지라도 마찬가지입니다. 보통 영문 태그는 그대로 입력하는 것이 좋습니다.

일부 태그는 검색 필터 또는 공헌자들간의 따라야 할 규칙으로 사용되므로 번역해선 안됩니다. 이 태그들에 대해 알고 싶으시면 tagging standards를 읽어주세요. 만약 글의 내용을 표준 태그 중 하나로 다룰 수 없다면 새로운 번역 태그를 만드셔도 됩니다.

문서 태그 및 공헌자

최종 변경자: alattalatta,