Localization の翻訳状況

このページは MDN の Mozilla L10n の章における翻訳作業を追跡するものです。気軽に協力してください。

概要

ページ数 翻訳済み 翻訳が更新済み 翻訳が技術レビュー済み 翻訳が編集レビュー済み マクロの文字列数 翻訳済みのマクロの文字列数
42 11 (26%) 8 (72%) 11 (100%) 11 (100%) 68 66 (97%)

全記事一覧

ページ 翻訳状況
Localization at Mozilla はい、最新の状態です。
Application Translation with Mercurial 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Bootstrapping a new locale はい、ただし最新の状態ではありません (77 日前)。 編集する。
Encodings for localization files はい、最新の状態です。
Index はい、最新の状態です。
L10n Checks 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
L10n testing with xcode 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization and Plurals はい、ただし最新の状態ではありません (96 日前)。 編集する。
Localization content best practices 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization notes はい、最新の状態です。
Localization prerequisites 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization quick start guide はい、最新の状態です。
Initial setup はい、最新の状態です。
QA phase 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Release phase 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Translation phase はい、ただし翻訳途中です。 編集する。
Localization sign-off reviews 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization technical reviews 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization: Frequently asked questions 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing XLIFF files for iOS 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing extension descriptions 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing extension metadata on addons.mozilla.org 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Koala 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Mercurial 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Mozilla Translator 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Pontoon はい、ただし最新の状態ではありません (1 時間前)。 編集する。
Localizing without a specialized tool 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Mozilla L10n Style Guide 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Mozilla Content Localized in Your Language 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Mozilla Content Localized in Your Language 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Patching a Localization 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
SVN for Localizers 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Uplifting a localization from Central to Aurora 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Web Localizability 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Creating localizable web applications 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Creating localizable web apps 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Creating localizable web content 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization formats 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Setting up the infrastructure 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
What every Mozilla translator should know 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Writing localizable code はい、最新の状態です。
gettext 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。

マクロ

マクロ名 文字列数 翻訳済み
Common 18 16
CompatTable 50 50

メモ

タグ付け標準

  • ローカライズされたページはどうタグ付けしますか。
  • TBD

その他の行うべきタスク

  • このエリアに必要なことは何ですか。
  • TBD

チュートリアルで行うべきこと

  • ここで欠けているチュートリアルは何ですか。
  • TBD

翻訳者向けのメモ

何かメモはありますか。あまり頻繁に翻訳や更新ができない翻訳者は、どこを更新してほしいですか。

連絡先