学習エリアの翻訳状況

このロケールの翻訳が存在しないため、英語バージョンのコンテンツを表示しています。 Help us translate this article!

このページは MDN の Learn の章における翻訳作業を追跡するものです。

概要

ページ数 翻訳済み 翻訳が更新済み 翻訳が技術レビュー済み 翻訳が編集レビュー済み マクロの文字列数 翻訳済みのマクロの文字列数
42 11 (26%) 8 (72%) 11 (100%) 11 (100%) 68 66 (97%)

全記事一覧

ページ 翻訳状況
Localization at Mozilla はい、最新の状態です。
Application Translation with Mercurial 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Bootstrapping a new locale はい、ただし最新の状態ではありません (77 日前)。 編集する。
Encodings for localization files はい、最新の状態です。
Index はい、最新の状態です。
L10n Checks 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
L10n testing with xcode 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization and Plurals はい、ただし最新の状態ではありません (96 日前)。 編集する。
Localization content best practices 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization notes はい、最新の状態です。
Localization prerequisites 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization quick start guide はい、最新の状態です。
Initial setup はい、最新の状態です。
QA phase 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Release phase 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Translation phase はい、ただし翻訳途中です。 編集する。
Localization sign-off reviews 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization technical reviews 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization: Frequently asked questions 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing XLIFF files for iOS 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing extension descriptions 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing extension metadata on addons.mozilla.org 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Koala 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Mercurial 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Mozilla Translator 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localizing with Pontoon はい、ただし最新の状態ではありません (1 時間前)。 編集する。
Localizing without a specialized tool 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Mozilla L10n Style Guide 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Mozilla Content Localized in Your Language 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Mozilla Content Localized in Your Language 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Patching a Localization 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
SVN for Localizers 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Uplifting a localization from Central to Aurora 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Web Localizability 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Creating localizable web applications 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Creating localizable web apps 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Creating localizable web content 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Localization formats 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Setting up the infrastructure 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
What every Mozilla translator should know 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。
Writing localizable code はい、最新の状態です。
gettext 未訳です。 今すぐ翻訳しましょう。

マクロ

マクロ名 文字列数 翻訳済み
Common 18 16
CompatTable 50 50

協力方法

MDN の学習エリアは新しいものであり、小さなタスクから大きなタスクまで、協力の機会がたくさんあります。できることのすべてのリストを以下に示します。

学習記事の執筆

所要時間: 数時間

これが学習エリアの中核です。 これらの記事は、学習するための特定のスキルを詳述する自己学習教材です。学習記事では学ぶ単一の主題に焦点を当て、それを含む厳格な構造に従ってください。「記事を書いてウェブについての学習を支援しましょう」を読んで、そのような記事を構成する方法を学んでください。

As an example, you can be inspired by the "Understanding URLs and their structure" article. See the Writing priorities section to know what is needed.

「アクティブラーニング」素材の制作

所要時間: 数日

A TextBook article always need to be linked to some Active Learning materials. Those are projects, exercises, interactive code samples or everything that allows the reader to interact with a topic details into a TextBook. Such learning material is as important as any TextBook.

To create such Active Learning material, you are free to use any tools you wish. Nonetheless we strongly encourage you to use the WebMaker tools (especially Thimble) to do so as it provides various features very helpful for beginners and allows anyone to remix any content to learn from.

学習経路の作成

所要時間: 数時間から数日

We also call them "learning tutorials". A learning pathways, explain how to complete a task and will link to all the necessary TextBook articles. As it is a pathways, it will also tell in which order the various TextBook need to be read to be able to complete the task. This is the backbone of the Learning Area as it provides guidance on what to learn first to do something.

用語集の改善

所要時間: 数分から数時間

Our glossary is one of the key element for the Learning Area, see its dedicated doc status page for details on how to contribute.

タグ付けの扱い

所要時間: 数分から数時間

Tagging is very important on the Learning Area. We should not have pages without tags. At minimum, a page in the Learning Area should have two tags:

Making editorial and technical review is also important. Remember that it's more important to be understood than to be technically perfect.

Get involved

Want to do more? Great, any one who wants to get involved with this project is welcome. Everything is discussed directly on MDN discussion forum.

Chris Mills is the resource leading this project; feel free to contact him with any questions. He's available, for sure, on IRC  (UK time) on the various MDN channels (#mdn, #mdndev) and more.

チーム

目標

The overall goals of the project are:

  • Improve the discoverability of beginner contents: We have some existing contents but it is pretty hard to find. We need to organize it in a better way for beginners.
  • Improve the quantity of beginner contents: While writing we mainly focus on average and advanced users. As a consequence, we lack some serious beginner oriented contents. We need to write those missing contents and organize them with the existing contents to make easier for everybody to access and contribute to them.
  • Improve the quality of beginner contents: Still, we have some existing content for beginners but we need to organize it, complete it and make it more appealing.
  • Make sure beginners are taught well during their journey to the Web: MDN is not the only resource out there to learn the Web. Beyond our own contents, it's part of the Mozilla mission to help discover and found useful good resources to learn about the web.

Success metrics

In order to get some rational measurement about the success of our actions, the following metrics are suggested:

  • Measure the increase number of unique visitors on beginner contents:
    That would be a good sign that our beginner contents is easier to reach. For 2015, we expect to get 580 000 unique visitors to our Learn zone and Glossary by the end of the year.
  • Measure the increase number of returning visitors on beginner contents:
    That would be a good sign that the beginners content is appealing for them.
  • Measure the increase of time per page on the beginners content:
    That would be a sign that more beginners read and learn from that content.
  • Measure the decrease of bounce rate on the beginners content:
    That would be a sign that more beginners read and learn more from content on MDN
  • Measure bounce to third party resources we selected:
    That would be the sign that more users trust MDN as a reliable source of information regarding third party content.
  • Measure the increase of incoming links to MDN beginner contents:
    That would be the sign that MDN is considered as a trustable resource for beginners.

In addition, we should try to gather direct feedback on the improvements which are to be made.

Current available metrics are available on WikiMo.

Note: This project is action-driven, not time-driven. This means that we will do what needs to be done to create this content, regardless of how long it takes. However, to avoid being bogged down in this project forever, it is broken down into small, actionable steps which let us measure progress frequently.

プロジェクトの状況

2014 Archives

Status reports

References

既存のサードパーティのコンテンツ

These web sites are potential sources of inspiration when creating content for new Web developers.

連絡先