MDN のローカライゼーションを開始する

あなたの言語にMDNの localization project がなく、時間と熱意がある場合、新しく始めるべきです。この記事ではローカライゼーションプロジェクトを開始する方法をガイドします。



  1. まず、既にその言語用にローカライゼーションがあるか確認します
  2. あなたのロケールの Mozilla l10n チーム に連絡して、あなたが開始したい事を伝えます。
  3. メーリングリスト にサインアップして、 のIRCチャンネル #mdn に向かいます。
  4. MDN 管理チーム に連絡して、あなたが新規のローカライゼーションを開始する事を伝えます。許可などは必要ありませんが、あなたが誰であるかを知っておきたいです。あなたのことを多少と、どのロケールで作業を開始する予定かを教えてください。
  5. ローカライゼーションプロジェクト表に、あなたの言語の新規行を追加し、 作業予定のほかの人もそこに入れておきます。
  6. Bugzillaで、MDNのサポート言語の一覧表にあなたの言語を追加することを求めるバグを作成します。バグは "Mozilla Developer Network" > "Localization" のカテゴリ内にあるべきです。自動的に適切な人にアサインされるでしょう。これはサイトであなたの言語が選択リストに出てくるのに必要です。つまりこれを終えないと、続けられません。
  7. MDN チームがあなたの要求を処理するまで待ちます。3、4日経ってもバグに応答がない場合、"ETA" が完了するよう求めるコメントをバグにつけてください。
  8. いったん MDN にロケールが追加されたら、Verbatim ツールを使用して サイトのUI文字列を翻訳し、wiki 記事の翻訳を開始できます。Verbatim でサイトのUI文字列を訳すのは必須ではありませんが、ユーザインターフェイスがあなたの言語になるのは、本当に素敵な感触が加わります。


There are lots of great tips from various existing translation teams; you should feel free to adopt any of these ideas you choose. In addition, please feel free to add your own suggestions as well. See this template in the Spanish wiki for an example.

  • Use a macro to identify articles that are in the process of being translated. The macro should provide an information box that includes a link to the original version of the article. You may also wish to use page tags to indicate pages that need more translation work. This helps track articles that are in the process of being translated.
  • Use a macro to include articles that need to be translated in article lists with a flag or marker next to them indicating that the article hasn't been translated yet. This is a way to advertise important articles in need of translation. See this template in the Spanish version of MDN for an example.
  • Make use of the "Needs technical review" and "Needs editorial review" flags, to mark articles that have been translated but should be double-checked for technical and grammatical accuracy.
  • Use the "junk" tag to mark pages that need to be deleted. Since only admins have access to delete articles, this provides a way to mark that an article is obsolete until the admins get the page deleted.
  • Be sure to include translations of these MDN "how to" pages, and include additional pages as necessary to explain your localization team's policies and practices.

To find help with your project, be sure to ask around on the dev-mdc mailing list, the #devmo IRC channel, and other MDN-related discussion areas. See "Join the MDN community" for pointers to community discussion channels that will help you find others interested in joining your localization team.

You may also be able to find others interested in helping you by attending local Web development events, at your local hacker space, and the like. Be creative!


The basic structure of each of the localizations of MDN should be essentially the same. In general, you should try to maintain the same hierarchy of pages, so that each page on each language corresponds to a similar page in each locale.

You are welcome to link to external local pages, write your own articles, and translate everything from the English wiki. If you do decide to write your own articles, it would be helpful if you could provide an English translation for the English wiki so it can then get translated into all of the other localized wikis.

Adding local resources you should keep a neutral point of view; that is, you shouldn't promote a particular perspective, and should instead simply provide the facts as best as possible (see information about the NPOV rule on Wikipedia). You should not link to commercial sites (like paid courses, web design companies, etc.). You should promote open standards and cross-browser compatibility over closed or proprietary methods wherever possible.

Note: Team leads are encouraged to monitor their locale's content for spam and other inappropriate materials and take steps to get them removed or corrected.


MDN 用に作成・翻訳されたすべてのものは、コピーライトとライセンスポリシーに従うべきです。

あらゆる問題 —技術的な、ポリシー、その他のもの— に出くわしたら、MDN 管理チームまでご連絡ください。