Localiser avec Pontoon

Cette traduction est en cours.

Pontoon est un outil de localisation (l10n) sur le Web qui est en WYSIWYG, c'est-à-dire vous permet de voir directement ce que sera le résultat de votre travail. Chez Mozilla, nous utilisons Pontoon pour localiser tous les produits Mozilla ainsi que les sites web, depuis Firefox jusqu'à Mozilla.org. Pontoon est d'un accès facile et d'un maniement intuitif : il n'est pas nécessaire de disposer de grandes compétences techniques pour l'utiliser dans un processus de l10n. Nous allons aborder la façon d'utiliser Pontoon pour localiser des projets, depuis la manière de s'inscrire sur le site jusqu'à la phase finale de vos contributions. Chemin faisant, nous verrons quelques fonctionnalités sympathiques qui vous rendront plus efficace et faciliteront vos contributions de traduction et localisation.

Vous êtes développeur ? Parcourez l'article implementing Pontoon in your project ou apprenez comment vous impliquer sur le GitHub.

Premiers pas

La page d'accueil de Pontoon est d'un usage très simple. Pour commencer, cliquez sur le lien « Sign in » et validez votre inscription avec votre compte Firefox (Firefox account). Ensuite, il vous suffit de sélectionner le projet sur lequel vous voulez travailler et la locale (votre langue) en la sélectionnant dans les menus déroulants. Pontoon ouvre alors automatiquement le projet désiré dans votre langue et vous allez pouvoir commencer. Notez que pour les besoins de cet article, nous utiliserons le site web Firefox Affiliates pour explorer les fonctionnalités de Pontoon et son processus. Et voici Pontoon qui s'ouvre :

Browser app and workspace

Barre d'outils principale

Comme vous pouvez le voir, la majeure partie de l'interface est occupée par le site web qui est en cours de traduction. Seule la barre d'outils dans la partie supérieure appartient à Pontoon et comprend les éléments suivants (de gauche à droite) :

Main toolbar

Liste des chaînes

Ouvre un panneau latéral qui contient la liste de toutes les chaînes à traduire.

Sélecteur de projets

Permet de passer d'un projet de traduction à l'autre.

Sélecteur de ressources

Permet de passer d'une ressource à l'autre pour un projet à traduire, par exemple des pages secondaires ou des fichiers. Cette entrée est masquée s'il n'existe aucune ressource pour le projet.

Sélecteur de locale

Permet de changer la langue-cible de traduction.

Go

Ouvre la sélection qui combine projet-ressource-langue

Indicateur de progression

Affiche l'avancement de votre travail de traduction pour la ressource. La fenêtre popup vous donne davantage de détails.

Permet d'exécuter des tâches spécifiques, telles que commiter sur un dépôt, télécharger des fichiers et se déconnecter.

Fournit des informations importantes, telles que la chronologie du projet et une liste des raccourcis clavier.

Bon, et si on traduisait un peu maintenant ?

Traduction des chaînes

Quand vous utilisez Pontoon pour la localisation, vous disposez de plusieurs options pour traduire vos chaînes. Vous pouvez en effet traduire en contexte, hors-contexte, ou les deux à la fois. Commençons par la traduction en contexte.

En contexte

Le mode de traduction en contexte de Pontoon's est un atout qui le distingue d'autres plateformes de traduction. Pontoon ouvre une page web (ou une application web) et permet de la modifier en temps réel. Voici comment vous pouvez traduire votre première chaîne :

In-context localization

  1. Survolez au pointeur de votre souris le texte que vous souhaitez traduire.
  2. Une icône de modification (un crayon) apparaît sur la zone de texte. Cliquez et vous activez le mode traduction.
  3. Remplacez le texte original par sa traduction dans votre langue.
  4. Cliquez sur l'icône d'enregistrement (une disquette) pour sauvegarder votre traduction.

Hors-contexte

Certaines chaînes ne sont pas traduisibles en contexte, telles que les balises <title> des pages web et les chaînes ayant différents accords. En cliquant sur l'icône hamburger de la principale barre d'outils, la liste des chaînes et traductions disponibles apparaît en barre latérale. Utilisez alors la barre latérale pour inscrire une localisation hors-contexte:

Out-of-context localization: list Out-of-context localization: translate

  1. Cliquez sur la chaîne à traduire.
  2. Apparaît alors, dans le panneau de traduction, la chaîne originale et ses détails (tels que des commentaires).
  3. Traduisez la chaîne dans l'espace de traduction situé en dessous.
  4. Cliquez sur enregistrer pour enregistrer votre traduction.

En traduisant des chaînes hors contexte, les traductions apparaîssent sur la page web si elles sont également traduisibles en contexte.

Outils d'aide à la traduction

Comme vous le voyez, vous pouvez profiter des suggestions de l'historique et de la mémoire de traduction, de la traduction automatique et des autres locales également disponibles dans le panneau hors-contexte. Nous appelons ces outils des aides la traduction. Voici dans le détail ce que chacun d'eux peut vous apporter dans votre processus de traduction :

Translation helpers: History Translation helpers: Machinery Translation helpers: Other locales Translation helpers: Search

Historique

Affiche les traductions suggérées pécédemment, y compris celles d'autres utilisateurs.

Machinery

Displays matches from various services: internal translation memory, Mozilla Transvision, open source translation memory, Microsoft terminology and machine translation.

Autres locales

Affiche les traductions correspondantes dans d'autres langues.

Recherche

Fonctionne presque comme Machinery, mais utilise le mot-clé fourni comme paramètre au lieu de la chaîne de caractères originale.

En cliquant sur une suggestion, vous la copiez dans la zone de traduction.

Publier sa localisation

Pour publier votre travail de localisation (l10n), vous voudrez normalement l'inscrire dans un dépôt. Et Pontoon s'en charge! En réalité, il synchronise vos changements avec le dépôt toutes les heures. Félicitez-vous donc avec une tape dans le dos, une petite danse, une sieste ou autre chose pour célébrer votre travail!

Étiquettes et contributeurs liés au document

 Contributeurs à cette page : lebonvent, Goofy, Lizie
 Dernière mise à jour par : lebonvent,