La localisation (L10n) est le processus de traduction de l’interface utilisateur d’un logiciel d’une langue à une autre, en l’adaptant à la culture étrangère. Ces ressources sont destinées à tous ceux intéressés par les aspects techniques de la localisation. Elles concernent aussi bien les développeurs que les autres contributeurs.

Documentation

Écriture de code localisable
Cette page présente les bonnes pratiques et des recommandations à suivre en ce qui concerne la localisation lorsqu'on touche à l'interface utilisateur. Elle est destinée aux développeurs de Mozilla et d'extensions.
Index
9 pages trouvées :
Localisation avec Mercurial
Dans Mozilla, nous utilisons le système de contrôle de version  Mercurial  (Hg) pour gérer le code source et les localisations. Mercurial permet aux localisateurs de travailler localement (sur leurs machines) et ensuite de pousser (push, un terme Hg) les changements vers un dépôt distant, qui est généralement hébergé sur les serveurs Mozilla (hg.mozilla.org . La localisation des versions actuelles de Firefox, Thunderbird et SeaMonkey inclut le travail avec Mercurial. Si la documentation est incomplète ou si vous avez des questions, veuillez passer par les canaux #l10n ou #hg  sur irc.mozilla.org. Les FAQ Mercurial valent également le détour, en cas de problème
Localisation d'une extension
Cet article reprend et développe les précédents exemples de création d'extension en ajoutant le support de localisation à notre extension stock watcher. En quelques étapes faciles vous rendrez votre extension facile à localiser en diverses langues sans qu'il soit nécessaire d'éditer de fichiers XUL ou JavaScript.
Localisation des descriptions d'extensions

These topics may also be of interest:

Localiser avec Pontoon
Pontoon est un outil de localisation (l10n) sur le Web qui est en WYSIWYG, c'est-à-dire vous permet de voir directement ce que sera le résultat de votre travail. Chez Mozilla, nous utilisons Pontoon pour localiser tous les produits Mozilla ainsi que les sites web, depuis Firefox jusqu'à Mozilla.org. Pontoon est d'un accès facile et d'un maniement intuitif : il n'est pas nécessaire de disposer de grandes compétences techniques pour l'utiliser dans un processus de l10n. Nous allons aborder la façon d'utiliser Pontoon pour localiser des projets, depuis la manière de s'inscrire sur le site jusqu'à la phase finale de vos contributions. Chemin faisant, nous verrons quelques fonctionnalités sympathiques qui vous rendront plus efficace et faciliteront vos contributions de traduction et localisation.
Localiser avec Verbatim
Verbatim est un outil en ligne (plus précisément, il s'agit d'une instance Pootle hébergée par Mozilla) conçu pour localiser le contenu des pages Web de Mozilla. Tous les projets Mozilla peuvent en profiter, quelle que soit la langue utilisée. Ce guide vous aidera à localiser votre premier projet Mozilla.
Préalables à la localisation
Pour travailler sur une localisation, vous n'aurez besoin que d'une partie de l'installation de compilation de Mozilla. Sous Mac et Linux, il ne devrait rien y avoir à faire, et sous Windows, MozillaBuild contient tout ce que vous devriez savoir.

Rejoignez la communauté localization

Choisissez votre méthode préférée pour rejoindre la discussion :

Voir aussi

Localisation de MDN
Cette ressource couvre la localisation de la documentation ici, sur MDN
Localization des applications
Cet ensemble de documents s'applique plus spécifiquement à la localisation d'applications, y compris les applications Firefox OS.
L10n
Documentation de référence pour l'API L10n utilisée par Mozilla pour localiser Firefox OS.

Étiquettes et contributeurs liés au document

Contributeurs à cette page : loella16, teoli, wakka27, Sheppy
Dernière mise à jour par : loella16,