MDN wants to talk to developers like you: https://qsurvey.mozilla.com/s3/8d22564490d8

Traduciendo páginas MDN

Este artículo es una guía básica para traducir contenido en MDN, incluyendo tanto mecanismos de trabajo para la traducción como consejos en la manera apropiada para manipular varios tipos de contenido.

Nota: La plantilla wiki.languages ya no se necesitará más, porque ahora Kuma tiene un soporte multilenguaje integrado.

Comenzar con la traducción de una nueva página

Cuando te encuentres con una página que te gustaría traducir en tu idioma, sigue los siguientes pasos:

  1. Haz click en el ícono con el planeta ( )  para abrir el menú Lenguajes (Languages), y haz click en Agregar Traducción (Add Translation). Aparecerá la página para seleccionar el idioma.
  2. Haz click en el lenguaje al cual quieres traducir la página. Se abrirá la vista de Traducción de Artículos mostrando el texto en el lenguaje original al lado izquierdo del visor.
  3. Debajo de Descripción de la traducción (Translate Description), puedes traducir el título y opcionalmente el enlace amigable (Slug) al lenguaje de destino. El enlace amigable es la última parte de la URL de una página (por ejemplo, "Traduciendo_Paginas" para este articulo.) Algunas comunidades de lenguajes no traducen el enlace amigable, dejándolo en Inglés. Compara con otros artículos traducidos a tu lenguaje para determinar cuál es la práctica mas común. Puedes hacer click en el signo de menos ( - ) al lado de Descripción de la traducción (Translate Description) para ocultar esta información cuando termines con ella, así quedará más espacio para la sección del Contenido de la Traducción (Translate Content).
  4. Debajo de Contenido de la Traducción (Translate Content), traduce el cuerpo de la página.
  5. Introduce, por lo menos, una etiqueta para la página.
  6. Haz click en Guardar Cambios (Save Changes) cuando termines.
Nota: Los elementos de interfaz de usuario del visor del artículo que se traduce se muestran inicialmente en inglés. En las visitas subsecuentes para traducir un artículo en particular, la IU se muestra en el lenguaje apropiado siempre y cuando esté disponible una localización para ese lenguaje en MDN. La interfaz de usuario de MDN se puede localizar usando Verbatim. Ver Localización con Verbatim para detalles de cómo usar esta herramienta.

Editar una página traducida

  • En una página traducida, haz click en el botón Editar (Edit) (a veces puede estar en Español). Se abrirá la vista de traducción de artículos.

Si la versión original en Inglés (English version) ha sido cambiada desde la última traducción, el Visor del Artículo (Translating Article View) mostrará una fuente de nivel "diff" (source-level "diff") de los cambios hechos en la versión original en Inglés. De ésta forma se te facilitará ver que se necesita que sea actualizado en la traducción.

Traducir etiquetas

Es importante que cada página esté etiquetada con al menos una etiqueta. Incluso, si ésta fuese una traducción. En general, es preferible utilizar las mismas etiquetas del articulo original.

Algunas etiquetas se usan para filtros de búsqueda, o como convenciones entre las personas que contribuyen. No se deberían traducir. Para conocer estas etiquetas, lee estándares de etiquetado. Puedes crear etiquetas traducidas para contenido de grupo si no está cubierta por una de las etiquetas estándar.

Ideas para nuevos localizadores

Si apenas comienzas como localizador para MDN, aquí hay algunas sugerencias:

  • Los Articulos en el Glosario son excelentes para los nuevos localizadores que comienzan a traducir, ya que son cortos y sencillos.
  • Los Articulos que han sido etiquetados "|10n:priority" son considerados de alta prioridad para que sean traduccidos.  También en general, tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, ya que los lectores tiene una mayor necesidad de traducciones cuando están aprendiendo nuevos conceptos.
  • Si te encuentras con texto entre dobles llaves (double-curly-braces), por ejemplo {{some-text("more text")}}, deja sin traducir ese texto en el artículo, y no cambies los caracteres de puntuación. Ya que esto es un "macro", que probablemente crea una estructura en la página o incluso realiza algo aún más importante. Podrías ver texto sin traducir en el artículo que es generado por un "macro"; no te preocupes acerca de ellos, hasta que adquieras más experiencia con MDN. (Ya que para poder hacer cambios en este tipo de texto se requiere privilegios especiales, ya que los macros suelen tener funciones muy poderosas). Si deseas saber más, visita usos comunes de macros (commonly-used macros) para que veas que clase de funciones pueden desempeñar.
  • Visita la página de Proyectos de Localización, para que encuentres más información del tema de localización para tu localidad.

Etiquetas y colaboradores del documento

 Colaboradores en esta página: sergio_p_d, Jeremie, JessDev, humbertaco, LeoHirsch, sintaxis, maedca
 Última actualización por: sergio_p_d,