Mozilla's getting a new look. What do you think? https://mzl.la/brandsurvey

MDN এর পাতার অনুবাদ

This translation is incomplete. Please help translate this article from English.

MDN-এ কিভাবে অনুবাদ করতে হয় এবং বিভিন্ন বিষয় ভালো ভাবে উপস্থাপন পদ্ধতি উভয় সম্পর্কেই এই নিবন্ধনটি  প্রথমিক ধারণা প্রদান করবে  ।

একটি নতুন পাতার অনুবাদ শুরু করা 

যখন আপনি একটি ওয়েব পাতার সাথে পরিচিত হন, তখন আপনি হয়তোবা ওয়েব পাতাটি অনুবাদ করার ইচ্ছা পোষণ করতে পারেন, তাই নিচের ধাপগুলো অনুসরণ করুনঃ 

  1. ভাষার মেন্যুটি খোলার জন্য উপরে ডান দিকে ভাষার আইকনটিতে ( চাপ দিন (ক্লিক করুন) এবং এরপর, Add a Translation এ ক্লিক করুন। বাছাই করা ভাষার ওয়েব পাতাটি তখন লোড হবে। 
  2. যে ভাষাতে অনুবাদ করতে চান সে ভাষাতে ক্লিক করুন। অনুবাদযোগ্য ভাষা বাম পাশে মূল ভাষা তে প্রদর্শিত হবে ।
  3. অনুবাদ বর্ননার অধীনে, আপনি ভুমিকা এবং ঐচ্ছিকভাবে স্ল্যাগ কে আপনার কাংখিত ভাষাতে অনুবাদ করতে পারেন। স্ল্যাগ হচ্ছে একটা পাতার URL এর সর্বশেষ অংশ (উদাহরন স্বরুপঃ এই লেখার "Translating Pages" )। কিছু ভাষা সম্প্রদায় স্ল্যাগ কে অনুবাদ  না করে স্ল্যাগ কে ইংরেজ়ীতে রেখে দেয়। সাধারন অনুশীলনকে স্থির করার জন্য অনান্য লেখার সাথে  আপনার ভাষায় তূলনা করুন।আপনার কাজ শেষ হয়ে গেল Translate Content এ আরও room তৈরীর জন্য Translate Description এর পরবর্তীতে অবস্থিত বিয়োগ চিহ্নে ক্লিক করুন।
  4. Translate Content এর অধীনে পাতার মূল অংশ অনুবাদ করুন।
  5.  কমপক্ষে পাতার একটি ট্যাগ পুরন করুন।
  6. আপনার কাজ শেষ হয়ে গেলে  পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন এ ক্লিক করুন।
নোট: অনুবাদকৃত লেখার ইউজার ইন্টেরফেস উপাদানসমুহ শুরুতে ইংরেজীতে প্রদর্শিত হয়।পরবর্তী পরিদর্শনে একটা নির্দিষ্ট লেখা কে অনুবাদ করার জন্য UI যথার্থ  ভাষা তে প্রদর্শিত হয় যদি  ঐ ভাষা MDN এর লোকালাইজেশনে পাওয়া যায়। Verbatim এর সাহায্যে  MDN  ইউজার ইন্টেরফেস লোকালাইজ করা যায়।কিভাবে এই টুল ব্যবহার করবেন তার  বিস্তারিত  Localizing with Verbatim এ দেখুন।

অনুবাদকৃত পাতার সম্পাদনা

  • অনুবাদকৃত পাতায় , সম্পাদনা বাটন-এ ক্লিক করুন (কোন সময় এটি থাকে target language এর অধীনে) । এর পর Translating Article view খুলবে।

যদি অনুবাদের পর অনুবাদকৃত নিবন্ধনটির ইংরেজী সংস্করণে পরিবর্তন হয়, ঐ ক্ষেত্রে ইংরেজী সংস্করণে যে অংশটুকু পরিবর্তন হয়েছে সেখানে Translating Article view সোর্স লেভেলে দেখাবে "diff" । এতে করে নিবন্ধনটির কোন অংশে নতুন অনুবাদ দরকার সেটি সহজেই বোঝা যায় ।

ট্যাগ অনুবাদ

একটি পাতায় অন্তত একটি ট্যগ থাকা উচিত । হোক না সেটি অনুবাদ ।

কিছু ট্যাগ অনুসন্ধান ফলাফল ফিল্টার বা কমানোর জন্য ব্যবহার করা হয় । অথবা যারা বিষয়টি নিয়ে কাজ করছেন তাদের যোগাযোগ, মতামত বা কথোপকথন এর মাধ্যম হিসাবে ব্যবহার এর জন্য । এসব অনুবাদ না করাটাই উচিত হবে । এসব ট্যাগ সম্পর্কে জানতে পড়ুন tagging standards. দলীয় বিষয় গুলোতে আপনি অনুবাদকৃত ট্যাগ যোগ করতে পারেন যদি সেটি standards tags এর মধ্যে না থাকে  ।

ডকুমেন্ট ট্যাগ এবং অবদানকারী

 Contributors to this page: Aftabuzzaman, Nahidul, Shawon, Ashraful, MahmudurRahmanRazu
 সর্বশেষ হালনাগাদ করেছেন: Aftabuzzaman,