MDC:Słownik
z Mozilla Developer Center, polskiego centrum programistów Mozilli.
- Jak pomóc: Treść
- Poradnik
- Na początek
- Przewodnik dla edytorów
- Poradnik nazywania stron
- Strony ujednoznaczniające
- Prawa autorskie i licencje
- Dokumentacja
- Opis składni Wiki
- Własne klasy CSS
- Własne szablony
- Rozszerzenia MediaWiki
- Zewnętrzne przekierowania
- Dodatkowa pomoc
- Edycja/przegląd listy
- Słownik
- FAQ
- Społeczność MDC
- Lista kontaktów
Tutaj trzymamy listę terminów używanych w tłumaczeniach, zaś w Dyskusji uzgadniamy nazewnictwo stron i tłumaczenia. Propozycje tłumaczeń, których autorzy nie są pewni oznaczone są jako (prop.). Jeżeli sądzisz, że propozycja jest błędna lub wymaga uzupełnienia, popraw ją lub przedyskutuj swoje zdanie na stronie dyskusji.
Spis treści |
[edytuj] Propozycje tytułów
| Angielski | Polski |
| Browser Detection and Cross Browser Support | Wykrywanie wersji przeglądarki i obsługiwanie wielu przeglądarek (prop.) |
| Class-Based vs. Prototype-Based Languages | Języki oparte na klasach vs. oparte na prototypach |
| Core Language Features | Funkcjonalność języka, możliwości języka |
| Defining Getters and Setters | Definiowanie metod pobierania i ustawiania (Getters and Setters) |
| Determining Instance Relationships | Określanie (wzajemnych) relacji instancji |
| DOM Client Object Cross-Reference | Dokumentacja obiektów klienta DOM |
| Employee Example | Przykład z pracownikiem (prop.) (Ten termin pochodzi stąd) |
| Executing a Global Search, Ignoring Case, and Considering Multiline Input | Globalne wyszukiwanie, wielkość znaków, wieloliniowe wejście (prop.) |
| Expressions and Operators | Wyrażenia i operatory |
| Gecko Compatibility Handbook | Poradnik zgodności z Gecko (prop.) |
| Gecko's almost standards mode | Tryb okrojonej zgodności ze standardami (prop.) Ta propozycja jest kiepska, tzn. quirks mode to też tryb okrojonej zgodności. Proponuję "tryb Almost Standards". |
| Gecko User Agent Strings | Identyfikatory przeglądarek Gecko (prop.) |
| HTML element cross reference | Wsparcie przeglądarek dla elementów HTML |
| Local versus Inherited Values | Wartości lokalne vs. dziedziczone |
| Predefined Core Objects | Predefiniowane obiekty główne |
| Regular Expressions | Wyrażenia regularne |
| Rich text | Tekst sformatowany |
| Runtime error | Błąd czasu wykonania |
| Short-Circuit Evaluation | ? |
| Unicode Escape Sequences | Sekwencje ucieczki Unicode |
| Using Object Initializers | Używanie inicjatorów obiektów |
| Using Parenthesized Substring Matches | Używanie nawiasowych porównań podciągów (prop.) |
[edytuj] Słownik
| Angielski | Polski |
| Action | Prawie zawsze: czynność, prawie nigdy: akcja. W kursach często zadanie |
| Baseline | Bazowa linia pisma |
| Binary | Binarny |
| Bindings | Wiązania |
| Binder | Wiązanie |
| Bitwise | Bitowy |
| Bookmark | Zakładka |
| Boolean context | Kontekst logiczny |
| Border | Ramka, obramowanie |
| Box | Pudełko |
| Box model | Model pudełkowy |
| Build | W przypadku artykułów o aplikacjach zazwyczaj oznacza proces "budowania" programu z kodu źródłowego. Najczęściej tłumaczymy jako "kompilacja". |
| Build System | Środowisko kompilacji |
| Canned Message | ? |
| Code snippets | Fragmenty kodu |
| Cookies | Ciasteczka, pliki ciasteczek |
| Counterintuitive | Nieintuicyjne |
| Context node | XPath: wierzchołek kontekstu |
| Cross-platform | Wieloplatformowe |
| Deprecated | Wycofywany |
| Descender | Element dziedziczący (prop.?) |
| DOCTYPE switching | Przełączanie DOCTYPE |
| Emphasis | Wyróżnienie, emfaza |
| Event handler | Funkcja obsługi zdarzenia |
| Event listener | Obserwator zdarzeń (prop.) |
| Extensions | Rozszerzenia |
| Footer | Stopka |
| Gecko layout engine | Silnik Gecko |
| Grippy | Nie tłumaczymy |
| Handlers | Funkcje obsługi, procedury obsługi, [coś innego] obsługi (w zależności od kontekstu) |
| Header / Heading | Nagłówek |
| Layout | Układ |
| Link | Odnośnik. Nigdy |
| Literal | Dosłowny, rzadziej literał |
| Literally | Dosłownie |
| Marker (CSS) | Oznaczenie (raczej nie znacznik - znacznik to tag) |
| Margin (CSS) | Margines zewnętrzny |
| Markup | Zbiór znaczników (prop.) |
| Netscape Technology Evangelism | Zespół "Netscape Technology Evangelism", jeśli ktoś chce na siłę tłumaczyć: Zespół ds. Promocji Technologii firmy Netscape (ewangelizacja technologiczna po polsku brzmi kosmicznie wręcz dziwnie ;)) |
| Node | Raczej węzeł - zwłaszcza jeśli mówimy o DOM, HTML, CSS. (inne - wierzchołek w XPath) |
| Notch | Zwany także grippy |
| Operand | Argument, operant |
| Obsolete | Przestarzały |
| Overlay | Nakładka (XUL Overlay -> Nakładka XUL) |
| Padding (CSS) | Marginesy wewnętrzne |
| Paragraph | Akapit |
| Parse | Przetwarzać; rzadko: parsować, analizować (prop.) |
| Primitive values | Wartości proste |
| Property | Prawie zawsze: własność (szczególnie w przypadku języków - CSS, DOM, JavaScript, XUL itd.). |
| Quirks mode | Tryb zgodności wstecznej |
| Rendering engine | Silnik wyświetlania (prop.) |
| Rule | Reguła |
| Section | Jako część książki/dokumentu: rozdział, podrozdział, dział, fragment; nie: |
| Shift | Przesunięcie |
| Sitemap | Mapa strony/serwisu |
| Skin | Skórka (slang. nie używamy w oficjalnych tytułach itp. Amerykanie tez nie używają, tylko w bardziej "luźnym" języku. W oficjalnym jest Theme) |
| Standards mode | Tryb standardów |
| Statements | Instrukcje |
| String | Łańcuch znaków, rzadziej: ciąg znaków. Nie |
| Style Sheet/Stylesheet | Arkusz stylów. Nigdy: |
| Styling | Stylizowanie (nadawanie stylu) (prop.) |
| Substring | Podciąg (znaków) (prop.) |
| Support | Najczęściej: obsługa, zwłaszcza w językach programowania. |
| Tab | Karta |
| Tabbox | Blok kart |
| Tabpanel | Panel kart |
| Tag | Znacznik. Nigdy: |
| Textboxs | Bloki tekstowe |
| Theme | Motyw |
| Top-level | Najwyższego poziomu (np. top-level element = element najwyższego poziomu) |
| Unary | Unarny |
| Undefined | Niezdefiniowany |
| User Agent String | Ciąg User-Agent wcale nie musi to być proponowany tu wcześniej identyfikator przeglądarki |
| Web developer | Twórca stron internetowych/serwisów internetowych |
| Web Services | Nie tłumaczymy. Nazwa własna "technologia Web Services" |
| Widgets | Kontrolka (jeśli mówimy o elemencie typu textbox widget, form widget); elementy interfejsu, jeśli mówimy o nieokreślonych widgetach (xul overlays adds new widgets) oraz Widgety jeśli mówimy o samodzielnych aplikacjach z zestawem funkcji (Dashboard Widgets). |
| Wrappers | Obiekty opakowujące |
| Validation | Walidacja |
| Variable scope | Zasięg zmiennej |
| Vendor | Dystrybutor |
| XUL runtime | Środowisko uruchomieniowe XUL |
[edytuj] Skróty
| Angielski | Polski |
| CSS | Kaskadowe arkusze stylów |
| DOM | Obiektowy model dokumentu |
| DTD | DTD, jeśli istnieje uzasadniona potrzeba rozwinięcia: definicja typu dokumentu (Document Type Definition) |
| RDF | RDF. Nie tłumaczymy - technologia RDF (Resource Description Framework) |
| SAX | Simple API for XML |
| SVG | format SVG, rzadziej skalowalna grafika wektorowa (można z małych liter podać jako tłumaczenie rozwinięcia skrótu angielskiego), ale nie używać nadmiernie, przynajmniej dopóki piszemy obraz PNG a nie Przenośna Grafika Sieciowa. |
| URI | Uniform Resource Identifier -> jednolity identyfikator zasobu. |
| URL | Uniform Resource Locator -> jednolity lokalizator zasobu. |
| XBL | XML Binding Language -> Język wiązań XML |
[edytuj] Słownik tłumaczeń stosowanych przez Aviary.pl
Najnowsza i najbardziej aktualna wersja znajduje się na wiki zespołu AviaryPL
account - konto action - czynność (nie: "akcja") address book - książka adresowa add-on - dodatek back - wstecz bar - pasek (np. toolbar - pasek narzędzi) bookmarks – zakładki cancel - 1. anuluj, 2. "cancel message" - wycofaj wiadomość certificate revocation list - lista odwołania certyfikatów (zgodnie ze słownikiem Microsoftu; wcześniej:lista certyfikatów unieważnionych) Certification Authority - organ certyfikacji (zgodnie z Polską Normą; wcześniej:urząd certyfikacji/ośrodek certyfikujący) clear - wyczyść compose - utwórz (nie: "komponuj") CRL List - lista CRL customize - dostosuj download - 1. pobierz, 2. pobieranie draft - szkic extension – rozszerzenie feed - kanał (w znaczeniu RSS/Atom itp.) filter - filtr folder – folder font - czcionka (nie: "font") forward - 1. do przodu, 2. przekaż full screen [mode] - tryb pełnoekranowy go - przejdź (raczej nie: "idź", chyba że nie ma miejsca...) junk mail - niechciana poczta label - etykieta link - odnośnik live bookmark - dynamiczna zakładka load - wczytaj (w przypadkach wyłącznie programistycznych: załaduj [moduł, bibliotekę]) location - adres, położenie (w zal. od kontekstu) location bar – pasek adresu (nie: “lokacji”) manage - zarządzaj manager - menedżer message - wiadomość navigation toolbar - pasek narzędzi nawigacyjnych (propozycja: skróćmy do pasek nawigacyjny Marcoos) options – opcje organization unit - jednostka organizacyjna places - miejsca (w Fx 3) properties - właściwości preferences – preferencje redo - przywróć refresh - odśwież reload - odśwież (nie: "przeładuj") release – wydanie release notes - informacje o wydaniu remove - usuń search engine - wyszukiwarka settings - ustawienia sidebar - panel boczny subscribe - subskrybuj unsubscribe - zrezygnuj z subskrypcji status bar - pasek stanu tabs – karty template - szablon theme – motyw thread - wątek toolbar - pasek narzędzi trash[can] - kosz (nie: "śmietnik") undo - cofnij ("undo doing sth" - "cofnij robienie czegoś") Unicode - Unicode (nie: "Unikod") validation - w znaczeniu: certificate validation - weryfikacja certyfikatów web page – strona, strona internetowa web site – witryna, witryna internetowa
[edytuj] Słowniki
Słownik dla polskich lokalizacji projektów Mozilla.org
Strona projektu "Godzenie wody z ogniem"
Strona Marcina Miłkowskiego
Słownik Gnome PL
Słownik KDE PL
Translate.pl
Tłumacz na Interia.pl
Ling.pl
FinDict Słownik Finansowy PL-ANG