MDC:井戸端会議
出典: MDC
MDC 日本語版の運営についての議論は、翻訳に関することは、フォーラム、MDCカテゴリのドキュメントなどを含む日本語版の運営に関することは、dev-mdc-ja メーリングリスト で行っています。
このページにある議論は、後の参照のために残されているものです。
もし、何か議論すべき点がある、もしくは疑問がある場合、上記フォーラム、もしくは、メーリングリストまでお願いいたします。 (ウェブ上からメーリングリストへメールを投稿するための機構を整備中です。こちらのほうについては、いましばしお待ちください。)
なお、各記事に関しての議論についても、上記フォーラム、メーリングリストでお願いします。
目次 |
運営上の問題点について
mozilla.dev.mdc.ja NG への移行について
夏頃に、talkページが使いにくい、という話が-enを含めた全体で出て、フォーラム型の外部サイトへ移行するとか、いろいろな案が出ていたのですが、mozilla.dev.mdc.* NG (実際は、mozilla.orgの中のML : dev-mdc ML と同様、google groups へ mozilla.dev.mdc.* で入る、*は各言語コード。) へ移動するという方向性がとられつつあります。(まだ他の案もあるようですが、、) MDC-ja についても、talkページに一覧性がない、このページで議論を行うのはwikiベースなのですこしやりにくい、ということがあり、この際 mozilla.dev.mdc.ja へ移行してしまおうかと考えています。(あとは、bug-orgにバグを立てて実際に作ってもらえば終わり、という状況ですが。。) 外部参加者は参加しないと見られないのではないか、という懸念については、http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.mdc.es などのように公開されるので問題ないかと。 --Shimono 2006年11月1日 (水) 04:35 (PST)
- とりあえず、反対意見なさそうですので、決行します。ちなみに、ml だと登録しないといけないんじゃないか、とか、メールアドレス出すのはなぁ、という人向けに何らかの機構を準備することは検討中です。(というよりは、具体的な方法を検討中です。) --Shimono 2006年11月13日 (月) 10:03 (PST)
- mozilla.org のほうで動いてもらえてなさそうな雰囲気もありますので、、何とかどこかに設置します。(ぉぃ --Shimono 2006年12月23日 (土) 07:39 (PST)
翻訳に関連する事項
l10n guide
というような、Devmo の各言語向けのマニュアル的なドキュメントがどこかで公開されているはずなのですが、知っている人はいません?昔、作ってくれないとどうしようもない、とゆって書いてもらったんですが、場所をなくしてしまったので。。--Shimono 2005年9月8日 (木) 19:38 (PDT)
対訳表が必要?
devmo でよく使われる単語?用語?を統一するための対訳表が必要、、のような気が。--Shimono 2005年9月11日 (日) 04:48 (PDT)
- MDC:対訳表に作るのはいかが? --Shimono 2005年9月17日 (土) 10:26 (PDT)
- 対訳表は、例えば 翻訳メモリ などのツールを使った作業には向きますが、手作業での翻訳では一回一回翻訳者自らが参照しなければならないので、かえって作業の敷居を引き上げてしまいかねないという面があります。対訳表を作成するコスト、それを運用・管理するコストなどを勘案すると、wiki の特性を生かして「気づいた人が直す」という方が楽なのではないかと思います。いかがでしょう? --Yama 2005年11月3日 (木) 04:04 (PST)
- 翻訳する人が毎回参照するより、気づいた人が直す、のはいいと思うんですが、直すためにはやっぱりある意味の基準(?)が必要なわけで。。となると、気づいたものだけでも並べておくようなものがあってもいいかなぁ、と。 --Shimono 2005年11月6日 (日) 16:51 (PST)
- 対訳表は、例えば 翻訳メモリ などのツールを使った作業には向きますが、手作業での翻訳では一回一回翻訳者自らが参照しなければならないので、かえって作業の敷居を引き上げてしまいかねないという面があります。対訳表を作成するコスト、それを運用・管理するコストなどを勘案すると、wiki の特性を生かして「気づいた人が直す」という方が楽なのではないかと思います。いかがでしょう? --Yama 2005年11月3日 (木) 04:04 (PST)
Japan 翻訳部門 :: トピックを表示 - Mozilla訳語決定会なんて活動もあるので、用語集するなら同じでいい気がします。ちうか、こっちに移ってもらう交渉した方が早いかも。 Kozawa 2006年9月29日 (金) 20:52 (PDT)
- 訳語決定会から出向してきた Amigomr です。翻訳部門のフォーラムでも話し合われていますが、こちらでも MDC と会との間で話し合いを行いたいと思っています。どうぞよろしくお願いします。-Amigomr 2006年9月30日 (土) 04:23 (PDT)
- とりあえず、、、訳語決定会と、Mozilla に関する訳語については協力していこうという方向で動きたいです。ただ、MDC 特有の訳語については、MDC でやるしかないんでしょうね。--Shimono 2006年11月1日 (水) 04:35 (PST)
その他
「未訳です」というページを作ってもよい?
MediaWiki だと、ページがない(未訳)の場合、赤リンクになって編集画面に遷移します。 目次系の画面ならこの仕様でいいのですが、メインコンテンツで別のカテゴリのページなんかに 参考情報として示されたリンクの場合は、 (編集する気があるひと以外は) 赤リンクだと、何の情報も得られずにがっかりということに なってしまいます。
こういったリンクの先としては、 「このページは未訳です。翻訳してくれる方を募集中です。英語版はこちら」 みたいな案内だけのページをとりあえず置いておいた方が、読者には親切な気がするんですが、 作ると問題になることってあります? -- Morishoji 2006年4月28日 (金) 07:24 (PDT)
- よいのではないでしょーか。問題になりそなトコは思い付かないけど。ページ内容については, MediaWiki:Newarticletextや MediaWiki:Noarticletextの「議論」のページで行うとよいかもです (それらページのことれすよね)。そのほかの MediaWiki:名前空間のも(必要ならば) コレ同様に 議論してよいかもです。んで, ある程度 固まったら, ここにでも「こーゆー内容で更新を」みたいな投稿があれば 対処できるです。もしくは, 前述の議論のページに管理者が参加しているのなら, 適当なトコで更新可能かもです。-- RxOrca 2006年4月29日 (土) 23:16 (PDT)
- 英語版はこちら、というのはたしかに追加しておいた方がよさそうですね。とくに、Noarticletextのほうは。 --Shimono 2006年4月30日 (日) 17:48 (PDT)
MediaWiki:Whitelistedittextの方も含めて、早速の対応ありがとうございます。非常に便利になりました。 これなら、赤リンクが多いページでも、日本語版のページを案内できますね。 -- Morishoji 2006年5月1日 (月) 07:35 (PDT)
- 未訳です、の表示を一歩進めて、MJ の未訳ページのような英語版挿入のような形を取れないか検討中です。 --Shimono 2006年11月1日 (水) 04:35 (PST)
訳注用マークアップ
訳注用のマークアップとスタイルが必要だと思います。Mozilla Japan の和訳プロジェクトでは以下のようなものが使われています。
<span class="comment">【訳注:】</span>
または「【訳注:」と「】」も CSS 任せにしてしまうのも1つの方法だとおもいます。 --Taken 2006年5月6日 (土) 05:22 (PDT)
- Template:訳注 これ? --Shimono 2006年5月6日 (土) 05:34 (PDT)
- でした。これにあわせていくつか修正します。 --Taken 2006年5月6日 (土) 06:51 (PDT)
翻訳の更新が必要なページのカテゴリ
翻訳の更新が必要なページのカテゴリが必要です。New MDC-ja update log viewer等で確認できますが特に重要だと思われるページに関してはカテゴリで指定した方が良いと思われます(重要か否かという判断は更新した人の良識によります)。[[Category:NeedsUpdate]]や[[Category:NeedsTransUpdate]] 等でしょうか。 --Taken 2006年5月24日 (水) 03:38 (PDT)
- 翻訳が古くなってるページは, そのことを知らせるのがよいかも, とか思うです。そのページの閲覧者にとっても, 翻訳者にとっても。 たとえばこんな感じ。 重要かそうでないかは「翻訳依頼」を募るのもよいかと思うです (どんなフォーマットかは別として)。てことではどーでしょ。 -- RxOrca 2006年6月2日 (金) 20:05 (PDT)
- http://www.test.mozilla.gr.jp/mdc/updates.php これのこと?リストされているページが多少違うようですが。。(とはいえ、いろいろMDCの運営方針の影響で機能が不十分なのでアップグレード版を用意しているところですが。) --Shimono 2006年6月26日 (月) 18:09 (PDT)
- 遅くなりましたが、MDC 支援プロジェクトでは Shimono 氏の作成されたボットの収集したデータを元に更新ログを公開しております。言い出しっぺですが、カテゴリ化する必要は無くなってきたかなぁとおもいます。--Taken 2006年7月2日 (日) 15:38 (PDT)
- http://www.test.mozilla.gr.jp/mdc/updates.php これのこと?リストされているページが多少違うようですが。。(とはいえ、いろいろMDCの運営方針の影響で機能が不十分なのでアップグレード版を用意しているところですが。) --Shimono 2006年6月26日 (月) 18:09 (PDT)
訳語のテンプレート
Template:abbrみたいな感じで、当てた日本語と元の英語を対応させるテンプレートがあったらいいかなと思いました。
「...{{訳語|要素|element}}を{{訳語|活性化|activate}}する...」と書くと、
「...要素を活性化する...」といった感じになるイメージです。
abbrを流用してもいいけど、専用のテンプレートを使うようにすれば、スクリプトで集めて訳語表を作ったりできるかなぁと思ったり。 -- Morishoji 2006年6月17日 (土) 08:02 (PDT)
- テンプレートを用意するのには反対は無いですが、、、スクリプトで集めて訳語表を作る、のはちょっと大変かなぁ・・・・。もちろん、不可能ではないです。(サーバにかける負荷、とかいろいろ検討しないといけないところは大そうですけどね。 < 先月あたり(から?)ちょっと神経質な議論があったり。) --Shimono 2006年6月26日 (月) 18:14 (PDT)
- あ、訳語集の自動生成まで今直ぐやろうというところまでは、考えていなかったです。テンプレート作って使用を推奨しておけば、後日そういったことを検討することになった場合に役に立つかなぁと思ったんで、専用のテンプレートを作るメリットの例としてあげた感じです。今は自分ルールで「要素 (element) は...」みたいに記述しているんだけど、これだと 1 つの文にたくさんあると見辛いんで、HTML なんだし、もう少しスマートにならんかなぁというのと、ほうが元々の提案の主旨ですね。 -- Morishoji 2006年6月26日 (月) 19:27 (PDT)
- 訳語用のテンプレート、Template:訳語をつくりました。{{訳語|要素|element}}と書くと要素のようになります。スタイルは適当なので変更して頂いてかまいません。自動化する場合には特別:Whatlinkshere/Template:訳語で絞ってその中から抽出でしょうか ? --Taken 2006年9月2日 (土) 22:05 (PDT)
- あ、訳語集の自動生成まで今直ぐやろうというところまでは、考えていなかったです。テンプレート作って使用を推奨しておけば、後日そういったことを検討することになった場合に役に立つかなぁと思ったんで、専用のテンプレートを作るメリットの例としてあげた感じです。今は自分ルールで「要素 (element) は...」みたいに記述しているんだけど、これだと 1 つの文にたくさんあると見辛いんで、HTML なんだし、もう少しスマートにならんかなぁというのと、ほうが元々の提案の主旨ですね。 -- Morishoji 2006年6月26日 (月) 19:27 (PDT)
訳語を自動で集めるときのために、Template:原語併記 というのも作ってみました。使い方は訳語と同じで、{{原語併記|要素|element}}と書くと「要素 (element) 」のようになります。コードで出てくる名前と対応するような場合で、積極的に原語と訳語を対比して示したい場合に使うことを想定してます。デザインは、訳注をベースにして色を変えるようにしましたが良い案があれば変更してください。(議論なしで作ってしまったのですが、もし問題がある場合は、削除してください) -- Morishoji 2006年9月25日 (月) 02:28 (PDT)
日本版の記事
MDCはまだまだ和訳記事が中心だとは思いますが、日本独自で追加した項目やカスタマイズした項目等々を英訳候補としてカテゴリ分けできないでしょうか? -- Okome 2006年9月29日 (金) 13:46 (PDT)
- カテゴリやテンプレートを使えば区別し抽出することができると思います。良いカテゴリ名やテンプレート名があれば提案してください。「日本発」とかですかね。 --Taken 2006年10月2日 (月) 08:41 (PDT)
例えば、こんな感じのテンプレートを作成するのはいかがでしょうか。 -- Morishoji 2006年12月22日 (金) 20:06 (PST)
英訳候補というよりは、とりあえずブロック型の訳注というレベルで追加することを想定しています。
- あああ
- いいい
- ううう
といっても、英訳可能なことが記述されることも多そうな気はします。
日本語版で追加 (要翻訳) -- ここから
- こちらは、積極的に英訳候補として提案するとき用です。
- 「ここから」や「ここまで」は範囲が分かるようにテンプレートの引数で指定するイメージです。(「このページ」とか、「この章」とかでも可)
日本語版で追加 (要翻訳) -- ここまで
追加の翻訳が必要な記事
日本語への翻訳作業が必要な記事であることを示すようなカテゴリやテンプレートの導入はどうでしょうか。Template:翻訳中はどちからとえば「自分がやる」という感じですが「残りを訳してくれる人募集中」のような場合を表せればと思います。「翻訳協力募集」や「翻訳未完了」というかんじでしょうか --Taken 2006年10月23日 (月) 10:56 (PDT)
- いちいち何かつけなくても訳してくれることを期待します。とりあえず翻訳が必要なものがあればMDC:翻訳に挙げてみてはどうでしょうか。Okome 2006年10月24日 (火) 19:12 (PDT)
- 新規に翻訳する場合に何かつけようというのではなく、翻訳が途中まで進んでいる記事を追跡できたらと思っていました。MDC のシステムではなく自分で追跡した方が良いのでしょうか?--Taken 2006年10月25日 (水) 07:02 (PDT)
- うーーん、、、wikiだとステータスは取り扱い難しいんですよね。。現状、1週間更新なければ別の人が更新しても文句いわないでね、ということは説明に書いておいた気はしますが。翻訳途中で作業中、と作業してないけど翻訳途中、は区別せずにTemplate:翻訳中に入れてしまってもいいんじゃないかなぁ、というのが個人的な消極意見です。 --Shimono 2006年11月1日 (水) 04:35 (PST)
- カテゴリをCategory:翻訳中とCategory:翻訳募集中ぐらいで分けておけばいいのかな? テンプレートはなくていい気がします MDC:To Do Listに追加で。 -- Okome 2006年12月22日 (金) 21:27 (PST)
- うーーん、、、wikiだとステータスは取り扱い難しいんですよね。。現状、1週間更新なければ別の人が更新しても文句いわないでね、ということは説明に書いておいた気はしますが。翻訳途中で作業中、と作業してないけど翻訳途中、は区別せずにTemplate:翻訳中に入れてしまってもいいんじゃないかなぁ、というのが個人的な消極意見です。 --Shimono 2006年11月1日 (水) 04:35 (PST)
- 新規に翻訳する場合に何かつけようというのではなく、翻訳が途中まで進んでいる記事を追跡できたらと思っていました。MDC のシステムではなく自分で追跡した方が良いのでしょうか?--Taken 2006年10月25日 (水) 07:02 (PDT)
外部リンクの日本語化
以前、MDC 日本語版は極力純粋な和訳にしていくという話をどなたか関係者の方から聞いた覚えがあるのですが、外部リンクを日本語のものに置き換えたり、日本語のリソースを追加したりしている人がいるようです。このあたりの方針はどうされているのでしょうか。個人的には、外部リンクはそのままにして欲しいです。もし日本語のリソースにリンクを張りたいなら、置き換えるのではなく、
Mozilla Projects (和訳)
のような形で付け加えるようにして欲しいと思います。-- Yoshino 2006年12月20日 (水) 03:44 (PST)
- 勝手に置き換えたり追加している人です。3つのことについて言われているようなので分けます。
- MDC 日本語版は極力純粋な和訳にしていく
- 外部リンクを日本語のものに置き換え
- 日本語のリソースを追加
- 1.については、MDC に関しては個人的に聞いた事も無いし、それについて書かれている文を読んだこともありません。それとは別に mozilla-japan.org については、そういう方針であることを承知しています。MDC も mozilla-japan.org の和訳の方針に準ずるのでしょうか?
- 2.について、MDC:翻訳 には記事名を英語版と同じにするということは書いてあっても、リンク先を「公式な」和訳ページにしてもよいかどうかは書いてありません。ただし、リンク先の和訳ページが更新されていない場合も多いので、ご提案のように併記することには賛成です。できるところはあとで修正しますが、カテゴリ(目次?)ページのように自動的に生成されるページはどうしたらよいでしょう?
- 3.について、すぐ上に「日本版の記事」のカテゴリ分けについて話題が出ていますが、まだ時期尚早でしょうか? それとも、リダイレクトしている記事に日本語の情報(ページ)を追加することは、何か支障がありますか?
- 以上、このあたりが明確になると良いと思います。独断と偏見でローカライズしてしまったことについてはお詫びします。-- Marsf 2006年12月21日 (木) 03:07 (PST)
- 1. は、方針というか、MDC は Wiki で誰でも編集できるので、英語版に無いことを明記せずに書くと他のひとが編集して、英語版にないから削除されたと思われて消されてしまう可能性があるということなんだと思います。ので、日本語固有のことを追加したいのであれば、訳注のように日本語版で付け加えられたことが明記されていればいいのではないでしょうか。(もし英語版の内容自体に誤りや不備、追記したいことがあるのであれば、日本語だけに注をつけるのではなくて、英語版を修正してから日本語版に反映がベストですね)
- 2. は、私も該当する日本語のページがあることが分かっている場合は置き換えています。理由は MDC 日本語版の「読者」はやはり、日本語のページがあれば、そちらを見たいと思うことの方が多いのではないかと考えるのと、MDC は言語間リンクがシステムとして存在しているので、英語版がどうなっているかを確認するのは明確で簡単だろうと考えるからです。個人的には、差し替えがいいのか、併記がいいのか、英語の方を示すのがいいのかは、規則で縛るのではなく、訳者の判断でケース・バイ・ケースで判断すればいいのではと思います (翻訳作業の範疇)。もし他のひとが訳したページで、差し替えられた日本語のリンク先に問題があると思ったら、誤訳を見つけた場合と同じように、そのページの議論で指摘するか、直接変更して履歴に理由を記述しておけばいいと思います (Wiki なのですから)。私自身は「個人的には」該当の日本語訳ページに問題がないと判断できれば、可能な限り読者には日本語訳のページの方を提示したいと考えるので、基本は単に置き換えればいいと思っています。(もし、MDC のガイドラインとして併記を推奨する方向にいくであれば、テンプレートを作って表現は統一した方がいでしょうね) -- Morishoji 2006年12月21日 (木) 06:51 (PST)
- 1. どちらかといえば日本語→英語になるような記事もほしいです。英語中心とか非対称なのはあまり好きではありません。
- 2. mozilla.org → MJ は将来的に和訳されるであろうということで日本語版に置き換えています。和訳リクエスト的な意味合いもあります。その他のサイトも英語併記は個人訳等以外は必要ない気がします。
- 3. 日本語リソースは英語版にも追加していけば問題ないのかな? 英語だけに偏ってほしくないです。 Okome 2006年12月22日 (金) 10:35 (PST)
- 1. 日本語特有の情報は別として、日本語版だけで追加・変更・修正するくらいなら、英語版にも同様の変更を加えて置いてくださいね、というのは MDC を編集する上での信義上必要ではないでしょうか。翻訳必要というテンプレートに突っ込んで書くくらいなら英語版にも修正入れましょう(笑
- 2. 本文は別として、リンクは適当に変更・追加していいはずです。とはいえ、原文で参照されている程度の情報は残しておく(変更は翻訳への差し替えにとどめる)、短期間で消えるサイトや認証が必要なサイトへのリンクは避ける、位は必要でしょうけれど。あと、読みに来た人向けに考えれば、、MJの未翻訳ページへのリンクに張り替えるのはまずいのでは?DOMとかのページにある参考となるサイトへのリンクについても各言語で適当に入れ替えてもいい、というのは宣言してもらっていたはずです。
- 3.英語版に日本語でしか提供されていないソースを追加するのはやめませう。日本語版にのみ追加しませう。
- という感じ?--Shimono 2006年12月23日 (土) 07:49 (PST)